С 1 марта 2026 года начинают действовать поправки, внесенные федеральным законом №168-ФЗ. Документ дополнил закон о защите прав потребителей нормой, которая регулирует язык информации для клиентов.
Теперь данные, которые компания публикует для посетителей сайта, должны быть представлены на русском языке. Использовать иностранные слова можно, но рядом должен быть полноценный русский вариант с тем же смыслом и сопоставимым оформлением.
Изменения затрагивают большинство коммерческих сайтов: интернет-магазины, сервисные платформы и сайты услуг. Если пользователь изучает описание, смотрит цены или оформляет заявку, требования к языку уже применяются.
Разберем, какие разделы попадают под новые правила, какие санкции возможны и как внести изменения без просадки в поисковой выдаче.
В чем суть требований
Правила касаются информации, которую компания размещает для широкого круга потребителей.
В рамках сайта к такой информации относятся:
- описания товаров и услуг;
- цены и условия;
- кнопки и элементы управления;
- тексты форм и согласий;
- документы, размещенные для клиентов;
-
другие пункты из нашего чеклиста.
Если на странице используется иностранное слово, рядом необходимо разместить русский вариант. Он должен быть равнозначным по смыслу и оформлению и не выглядеть менее заметным.
Исключение составляют фирменные наименования и зарегистрированные товарные знаки — их переводить не требуется.
Важно: закон не распространяется на рекламу напрямую. Но реклама без русского текста может нарушать отдельные нормы закона о рекламе. Поэтому баннеры и промоблоки стоит проверить отдельно.
Какие сайты попадают под требования
Закон касается не абстрактных интернет-ресурсов, а конкретной ситуации — когда компания доносит информацию до потенциального клиента. Речь идет о сайтах, через которые пользователь принимает решение о покупке или заказе услуги.
В зоне риска:
- интернет-магазины с каталогом и карточками товаров;
- сайты услуг с формами заявок;
- облачные-сервисы с тарифами и регистрацией;
- корпоративные сайты, где размещены условия сотрудничества.
Даже если продажа происходит офлайн, но сайт используется для информирования клиентов, нормы применяются.
Что проверять на сайте
В законе речь идет не только о больших текстах на страницах. Под требования попадают и мелкие элементы интерфейса, которые многие не воспринимают как контент.
Любая надпись, которую видит посетитель и по которой ориентируется, может считаться информацией для потребителя. Поэтому проверять нужно не только статьи, а вообще все, что видит пользователь.
В первую очередь стоит пройтись по публичным страницам:
- главная страница с заголовками и блоками преимуществ;
- страницы категорий и каталога;
- карточки товаров и услуг;
-
разделы «О компании», «Контакты», «Доставка», «Оплата», «Вопросы и ответы».
Отдельное внимание — интерфейсу. Часто именно там встречается больше всего иностранных слов:
- кнопки с призывами к действию;
- пункты меню;
- фильтры и сортировка;
- статусы заказов;
- системные сообщения форм;
-
всплывающие окна и подсказки.
Не стоит забывать и о документах. Политика обработки персональных данных, оферта, правила возврата — это тоже информация для клиента, а значит она должна соответствовать требованиям.
Какие штрафы возможны
Формально речь идет о нарушении права потребителя на получение информации. Контролирующий орган — Роспотребнадзор. Если на сайте отсутствует русский текст там, где он обязателен, компанию могут привлечь к ответственности.
Размер штрафа для юридических лиц — от 5 000 до 10 000 рублей за каждое нарушение. Если речь идет о рекламных материалах без русского текста, суммы выше — от 100 000 до 500 000 рублей.
Важно учитывать один момент: каждую страницу или элемент могут рассматривать как отдельное нарушение. Поэтому массовое использование иностранных кнопок или подписей увеличивает риски.
Переходного периода нет — требования начинают действовать с 1 марта 2026 года.
Как понять, какие слова нужно менять
Самый частый вопрос — где проходит граница. Какие слова уже считаются частью русского языка, а какие нужно заменять?
Ориентироваться нужно не на личное ощущение, а на нормативные словари. Именно на них будут опираться при оценке.
Это важно по двум причинам:
- Не все иностранные по происхождению слова считаются нарушением.
- Не каждое привычное слово есть в нормативных словарях.
Практический алгоритм такой:
- Соберите список иностранных слов на сайте: из заголовков, кнопок, меню и форм.
- Проверьте их по нормативным словарям или через онлайн-сервисы.
-
Если слова нет в словарях — замените его на русский аналог или добавьте русский вариант рядом.
Иногда возникает желание «перестраховаться» и убрать все иностранные слова. Делать этого не нужно.
Закон прямо исключает:
- фирменные наименования;
- зарегистрированные товарные знаки;
- названия технологий;
- случаи, которые регулируются специальными нормами.
Главный страх: упадут ли позиции в поиске
Главный риск — не штраф, а возможная просадка в поиске после массовой замены формулировок. При изменении заголовков, кнопок и текстов меняется плотность ключевых слов и структура страниц.
Чтобы не потерять видимость:
- вносите изменения поэтапно, а не за один день;
- отслеживайте динамику позиций и трафика после каждой группы правок;
- оставляйте иностранный термин рядом с русским там, где это допустимо;
- обновляйте карту сайта;
- проверяйте переиндексацию в Яндекс Вебмастер и Google Search Console;
-
меняйте метатеги Title и Description.
Поисковые системы адаптируются к изменениям, но резкие массовые правки без контроля могут дать временную просадку.
Как автоматизировать проверку сайта
Если сайт состоит из десятков или сотен страниц, ручная проверка превращается в долгий процесс. Особенно если нужно анализировать кнопки, всплывающие окна и служебные сообщения. В этом случае стоит использовать автоматическую проверку через сторонние сервисы.
Логика процесса выглядит так: система обходит страницы сайта и извлекает текстовые элементы. Затем слова приводятся к начальной форме. После этого происходит сверка с нормативными словарями. В результате вы получаете отчет, где видно:
- страница;
- фрагмент текста;
- проблемное слово;
-
рекомендация по замене.
Это позволяет не искать вручную каждую кнопку и не пропустить скрытые элементы интерфейса. Если бюджет ограничен, можно начать с частичной проверки:
- главная страница;
- страницы с наибольшим трафиком;
- карточки товаров с высокой маржой;
- формы заявок.
В рамках аудита сайта мы можем найти проблемные слова по нормативным словарям и предоставить вам список фраз и страниц для дальнейшей работы.
Вывод
Русификация сайта — это не формальная правка текста. Это задача на стыке юриспруденции и поискового продвижения. Если подойти к изменениям аккуратно, сохранить структуру запросов и продумать формулировки, позиции в поиске можно удержать.
Главное — не откладывать аудит и начать корректировку слов до вступления закона в силу. Сайты с большим количеством страниц потребуют времени на проверку и корректировку.


